世说新语二则咏雪译文翻译(世说新语二则咏雪译文翻译)
世说新语二则咏雪译文翻译
第一则:蒯通咏雪
蒯舒为蒯通子。通少为路人所知,年及弱冠,雪后余景,与舒并马游于鄴,行到绝顶,舒长号倚轩,见通归来,问其故。
通曰:“上登高山,下入薄雾,一身皆为雪。今来之路,见溪涧之上,檐壁之间,皆有微盈琼液,初纱破细,乃为雪花也。”
舒大惊曰:“吾昔为赋‘燕瘦环珮轻,薄衣怀素,天寒翠袖薄,刺股绿裾轻,素手青条冷,那堪箫管乐?’今之复何如耶?”
通曰:“此非雪也,何足为奇。”
译文翻译:
蒯通是蒯舒的儿子。蒯通在年少时还是路上游荡的人,他刚刚成年,遇上了雪后的景象,与蒯舒骑马游历到鄴城,走到山顶上,蒯舒长叹一声,问通回来的原因。通说:“爬上高山,来到薄雾之中,我的身子都被雪覆盖。而且,我回来的路上,看到溪涧、房檐之上,微微地漂浮着雪花,初次大雪,瑰丽非凡。”
蒯舒听了十分惊异,愕然道:“我小时候写过“燕瘦环珮轻,薄衣怀素,天寒翠袖薄,刺股绿裾轻,素手青条冷,那堪箫管乐?”现在雪景更胜从前哪。”
通说:“这还不算什么,何足为奇。”
第二则:溧阳举雪
溧阳太守祖瑗初到任,令吕蒙正担任主簿。一日雪,瑗叹曰:“边庭苦寒如此,吾心为之解。然安得雪尽而后可去!”
蒙正曰:“天寒雪多非灾异,亦宜减省以劝农功也。陛下何必苦自为烦?”
既罢朝,瑗抬头见天,乃久长歎曰:“人生如此,未见天地爱怜而雪不歇者,胡非夫子喟然叹之乎!”
乃出白帻再拜而止。
译文翻译:
溧阳太守祖瑗初到任,委派吕蒙正作为主簿。有一天,下起了一阵雪。瑗叹道:“那里的国土寒冷得如此啊,我的心情为之寒凉。可是,怎么才能等到大雪消失之后再离开呢?”蒙正说:“天气寒冷,积雪难消,不是意外的灾难,也应该节制并推广农业生产。主公何必在那里自我懊恼呢?”
朝会后瑗抬头看着天空长叹道:“人生如此,还不见得到大地和天空的怜爱,雪依旧下个不停。是否只有孔子会感慨叹息呢?”于是他取下白色带,再次向地面拜礼,声声长叹止。